MESSAGE
2008년 7월호 POTATO 마루야마 류헤이
TSUKURI/잡지 번역






- 시작에 있어

마루야마라는 사람은, 다른 사람과는 다른 것이나 상식에서 크게 벗어나는 것을 하려고 하는 마음을 항상 가지고 있습니다!

지만 결국 마음은 진지한 만큼 그만큼 벗어나지 않는 이도 저도 아닌 상황이 되어 버리네…

좀 더 노는 마음() 가지고 살고 싶지만 말이지.

그래도 전보다 조금씩 변화해서, 최근에는 주변에서 이상한 사람이라고 듣는 일이 꽤 늘고 있어서 정말 기뻐 (웃음)

더욱 더 이상한 놈이 되겠습니다!?

 

- 주의사항

가게에서 식사할 때, 가까이서 담배를 피고있으면 화가 나는 습성이 있어.

그래도, 담배 피는 사람에게 라기 보다는 제대로 그만해주세요라고 말하지 못하는 자신에게 화가 나는 것이라고 생각해.

그리고, 신경 쓰던 것을 푸슉하고 들었을 때에도 화가 나는 것 같아.

예를 들어 다이어트해서 조금 살이 빠졌는데 살쪘네라고 들었을 때라던가 (웃음)

그럴 때는, 결국 대답을 제대로 못하게 되버리네.

으응, 뭐…같은 느낌.

 

- 필독최신포인트

친한 친구가 이번에 결혼하게 됐는데, 상대도 내가 전부터 잘 알던 애야.

그래서 그 얘기를 들었을 때, 두배로 기뻤어!

평소에 다른 사람의 행복은 나의 행복이라고 생각했는데, 이 말을 이렇게까지 실감했던 것은 처음이었어.

게다가 마루가 올 수 있는 날을 골라 결혼식 할 거니까라고 말해줘서….

, 마지막엔 어째서 아라시도 데려와라고 들었지만 (웃음)

그것도 쑥스러워서 그런 것이겠지만. 행복하길

 

- 요코야마와 잘 사귀는 법

요코쵸의 좋은 부분을 제대로 인정하고 칭찬해주면, 금방 기뻐해줘.

예를 들어, ‘요코쵸가 생각한 에이또렌쟈는 역시 재밌고 좋네라던가, ‘요코쵸가 데리고 간 가게의 밥은 진짜로 맛있네라던가….

요컨대 칭찬을 담은 마음을 다이렉트로, 확실히 전하는 거이 포인트란 것이야.

반대로, 부정적인 것을 말하지 않는 편이 좋아.

사실 그는 그렇게 보여도 유리 같은 마음의 소유자니까.





오역, 의역이 존재합니다

'TSUKURI > 잡지 번역' 카테고리의 다른 글

2008년 7월호 POTATO 칸쟈니∞  (0) 2018.01.12
anan 2015.10.28 No.1976 니시키도 료  (0) 2017.01.02